Német bírósági tolmácsolás

Német bírósági tolmácsolás peres és hatósági eljárásokban – 15 év szakmai tapasztalat, 100% hivatali elfogadottság, teljes titoktartás. Szerezze vissza az irányítást ügyében a nyelvi akadályok leküzdésével!

Ajánlatkérés: Tolmácsolás

ide.

ide.

Megbízások menete

Azért dolgozunk szigorú protokoll szerint, hogy Önt ne érje meglepetés, és mi is felelősséggel készülhessünk fel. Külföldi eljárásnál kérjük, ellenőrizze az idézésben a tolmácsra vonatkozó követelményeket vagy küldje meg nekünk az idézést. Ausztriában alapvetően Gerichtsdolmetscher (az ÖVGD által akkreditált) helyi vállalkozó munkáját várják el.

  1. Ajánlatkérés és iratok megküldése: Kérjük, a fenti gombokkal kérjen ajánlatot és csatoljon legalább 1-2 kulcsfontosságú iratot (pl. keresetlevél, idézés vagy korábbi határozat). Nem szükséges azonnal a teljes iratanyag, de a díjképzéshez látnunk kell az ügy komplexitását. A további iratokat a megbízás után is pótolhatja.
  2. Árajánlat: Megküldjük a pontos árajánlatot, az ÁSZF-et és az Adatkezelési tájékoztatót.
  3. Díjfizetés és foglalás: A tolmács idejét és kapacitását kizárólag a díjbekérő szerinti alapdíj beérkezésekor foglaljuk le véglegesen. Mivel nem dolgozunk utólagos elszámolásra, a megbízás az összeg jóváírásával jön létre.
  4. Felkészülés és egyeztetés: A sikeres tárgyalás kulcsa a felkészülés.
    • Az előkészületi szakaszban lehetőség van videós konzultációra is.
    • Megjegyzés: Amennyiben a videóhívás során az Ön és ügyvédje közötti kommunikációt is tolmácsolni kell, az külön díjazás tárgyát képezi (a perelőkészítés része).
  5. Helyszíni kiszállás
    • Belföldön: Magyarország egész területén vállalunk megbízást, km-díj alapú elszámolással.
    • Külföldön (Ausztria/Németország): Két lehetőség közül választhat:
      1. Ön gondoskodik a tolmács utaztatásáról (ez esetben az utazással töltött időre egy szerény díjat számítunk fel).
      2. A tolmács önállóan utazik, km-díj elszámolással.
  6. Elszámolás a tárgyalás végén: Ha a tárgyalás elhúzódik és túllépi az alapdíjban foglalt időkeretet, a különbözet rendezése két módon történhet:
    • Azonnal a helyszínen készpénzben.
    • Utólagos számla ellenében, 8 napos átutalási határidővel.

Német bírósági tolmácsolás árak1

Magyar-német-magyar tolmácsolás (mennyiségtől függően) - Ft / óra
Szaknyelvi felár (műszaki, orvosi) 10 - 30%
Mennyiségi kedvezmény (többnapos elfoglaltság esetén) 10 - 20%
Útiköltség Budapesten kívül 150 Ft / km

 

🛡️ Jogi biztonság és stratégiai előny

Ha Ön ezt az oldalt olvassa, valószínűleg egy kritikus fontosságú jogi eljárás előtt áll. A bírósági helyzettel járó feszültség természetes, de a nyelvi korlátok miatt nem kell aggódnia. Célunk, hogy Ön és jogi képviselője kizárólag a peres stratégiára és a sikerre koncentrálhassanak, miközben mi gondoskodunk a hibátlan nyelvi és jogi közvetítésről. Szolgáltatásunkkal garantáljuk, hogy álláspontja pontosan, a jogi szakkifejezések helyes használatával jelenjen meg a jegyzőkönyvben, elkerülve a félreértésből adódó kockázatokat.

⭐ Miért minket válasszon?

🎓 Szakterületek és Kompetenciák

Tapasztalt tolmácsaink otthonosan mozognak a magyar és német nyelvterület jogi útvesztőiben.

Képesítéseink a szakmai biztonság garanciái:

🤝 Ügyvéd–ügyfél egyeztetések tolmácsolása

Amennyiben ügyfelünk és ügyvédjének videókapcsolatos egyeztetésén tolmácsolásra is szükség van, az külön megrendelés tárgya, és díjazás szerint számoljuk el.

📑 Hivatalos (záradékolt) fordítás

záradékolt fordítása papíralapon (aláírással, pecséttel) vagy elektronikusan bélyegzett dokumentumként.

🏛️ Bírósági protokoll: Mi történik a tárgyalóteremben?

Hogy Ön magabiztosan érkezzen, röviden összefoglaltuk egy tipikus polgári peres tárgyalás menetét tolmácsolási szempontból:

Hogyan zajlik a tolmácsolás? A leggyakoribb a konszekutív (követő) tolmácsolás. A bíró vagy az ügyvéd elmond 2-3 mondatot, majd megáll, és a tolmács ezt lefordítja a célnyelvre. Ha Ön csak hallgatóként van jelen, alkalmazhatunk suttogó tolmácsolást is, amely folyamatos és halk, nem akasztja meg a tárgyalást.

Hol lesz a tolmács? A tolmács mindig az Ön közvetlen közelében ül vagy áll, hogy a kommunikáció zavartalan legyen, és szükség esetén halkan is tudjanak egyeztetni.

Mire kell figyelnie?

💬 Gyakori kérdések

Mennyi ideig tart egy tárgyalás?

Egy első tárgyalás (perfelvétel) jellemzően 60-90 percet vesz igénybe, de tanúmeghallgatások esetén ez több órára is nyúlhat. Az ajánlatunkat mindig a várható időtartamra kalkuláljuk, az esetleges túlórák díjának megadásával.

Mi történik, ha nem értek valamit?

Lehet-e szünetet kérni?

Igen. Ha Ön konzultálni szeretne ügyvédjével, esetleg fáradt, a bíró engedélyével kérhető rövid technikai szünet. Ezt érdemes kihasználni a stratégia finomhangolására.

Miben más az osztrák/német bírósági kultúra, mint a magyar?

Bár a jogrendszerek hasonlóak, a tárgyalási stílus eltérő lehet.

Jogi képviseletemet elláthatja a tolmács?

Nem. A tolmács semleges fél. Ugyanakkor hatalmas előny, ha a tolmács ismeri az ügyvéd stratégiáját, így a nyelvi árnyalatokat a siker érdekében tudja megválasztani.

Mi a teendő ítélethirdetéskor?

Ha helyben ítélet születik, a jogorvoslat (fellebbezés) lehetőségéről nyilatkozni kell. Általában 15 nap áll rendelkezésre a fellebbezésre, ha a felek nem mondanak le erről a jogukról ott helyben. Ezt a kritikus pillanatot tolmácsunk pontosan közvetíti.

Mire kell ügyelnem?

📨 Kérjen ajánlatot most!

Csatolja a keresetet vagy az idézést, és munkanapokon órákon belül megküldjük a pontos kalkulációt, hogy Ön nyugodtan készülhessen a tárgyalásra.

német bizonyítvány fordítás
angol zászló német zászló