Üzleti német fordítás

Árajánlatkérés üzleti német fordításra:

Több file kiválasztása: CTRL-katt1

Melyik irányba kéri a fordítást?*


Milyen témájú a szöveg?*

Határidő?* (jelentős ártényező)

Kér hitelesítést?

Megrendelésének becsült ára: (ajánlatunk ettől eltérhet)

Biztonsági kód

1Ha megküldi a fordítandó anyagokat, kedvezőbb árat kaphat, mert figyelembe tudjuk venni az ismétlődéseket.

2leütések = írásjelek + szóközök

3Ha a hivatallal / hatósággal elektronikus úton kommunikál. Az e-hiteles dokumentumról egy független harmadik fél igazolja vissza az interneten, hogy mi állítottuk ki, és hogy kiállítása óta nem módosult.

4Ha a hatósággal személyesen vagy postai úton kommunikál. Elő- és hátlapján egyaránt szerepel egy fordítóiroda záradék, melyben kijelentjük, hogy mi készítettük, és hogy fordítás és csatolt eredeti tartalmilag megegyeznek.

Bővebben az adatkezelésről 🗔*

Megrendelés menete

  1. Töltse ki a fenti ajánlatkérő űrlapot! Válaszunk legtöbbször 1-2 órán belül megjelenik postafiókjában.
  2. Ha elfogadja ajánlatunkat, kérjük, írásban jelezzen vissza!
  3. Kívánságára díjbekérő számlát küldünk. Ritka esetekben részletfizetés lehetséges.
  4. Külföldi, Revolut vagy Wise számláról történő fizetés esetén, kérjük, küldje meg az utalásról szóló bizonylatot (fotót a papír bizonylatról, PDF-et, Excelt vagy screenshotot online banking vagy mobilapp felületéről). A határidő mindig az utalástól, ill. adott esetben a bizonylat megkezdésétől ketyeg. Ha díjbekérőt kapott, a belföldi utalást követő 1 órán belül, külföldi utalás esetén jóváíráskor automatikusan megkapja a (kiegyenlített) végszámlát, vagyis nyugtát.
  5. Lefordítjuk dokumentumait, és megküldjük e-mailben, postán vagy – egyeztetett időpontban – elviheti kispesti irodánkból.
  6. Részletfizetés esetén az utolsó részlet a munka leadását követő 8 naptári napon belül esedékes.

Alapárak (bruttó)1

  Normál napi 1-5 oldal Sürgős
napi 6+ oldal
Német - magyar fordítás
Magyar - német fordítás
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2

Felárak1

Szaknyelv: marketing, idegenforgalom %
Szaknyelv: kereskedelmi %
Szaknyelv: jogi, hivatalos, gazdasági %
Szaknyelv: hiteles cégirat, másod-/ harmadfokú jogi, műszaki, ipari, pénzügyi, orvosi %
Hivatalos záradék: nyomtatott, fordítóirodai pecséttel ellátott, az eredetivel összefűzött dokumentum Ft + Ft / oldal
E-hiteles dokumentum: elektronikusan aláírt, időbélyegzővel ellátott PDF Ft + Ft / oldal
Elektronikusan bélyegzett (PDF) dokumentum - Ft
Hanganyag legépelése (transzkripciója) a fordítási ár - %-a

Kedvezmények

Mennyiségi kedvezmény 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 ezer leütés felett
(vagyis kb. 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 oldal felett)
%   %   %  %  %  %
Kedvezmény diákoknak, álláskeresőknek, fogyatékkal élőknek %

Korrektúrázás, lektorálás

Korrektúrázás (nyelvi ellenőrzés) a fordítási ár %-a
Lektorálás (nyelvi és stiláris ellenőrzés) a fordítási ár %-a

1Nevezett értékek alapja egy teleírt oldal avagy leütés szóközöket beleértve. Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját kiszámlázzuk; A postaköltségek: US: Ft + Ft / oldal. Fizetés számla (kívánságra díjbekérő) ellenében banki átutalással vagy készpénzben. Nálunk azt fizeti, ami az ajánlatunkban szerepelt (nincs utólagos kalkuláció).

2A nevezett értékek alapjául egy teleírt oldalt ( leütés minden írásjelet beleértve) választottunk. Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját felszámítjuk.

Hogyan számítjuk ki az árat?

Néhány ügyfelünk

referencia Audi Hungária Kft. Tolmácsolás, fordítás
referencia Norbi Update Lowcarb ZRt. Tolmácsolás
referencia XXXLutz Tolmácsolás
referencia Műszer Automatika Tolmácsolás
referencia Otthon Centrum Fordítás, tolmácsolás

Üzleti témájú német fordítás

A hosszú távú vagy nagyértékű üzleti együttműködéseket megalapozó szerződéseknek hűen és részletesen kell tükrözniük a felek akaratát. Erősíti a bizalmat, ha az üzleti szerződések és mellékleteik szakfordító által, láthatóan igényes kivitelben lettek lefordítva.

Hivatalos fordításunk azt jelenti, hogy a fordítóiroda visszakövethető. Kétféle hivatalos fordítást tudunk készíteni:

- Záradékolt, aláírással és pecséttel ellátott nyomtatott dokumentum

- Elektronikus bélyegzővel ellátott (e-hiteles) PDF

Válassza bármelyiket is, a fejlécben, ill. a nyomtatotton a hátlapon is ún. záradékban nyilatkozunk arról, hogy fordításunk és a csatolt eredeti tartalmilag megegyezik.

Marketing témájú német fordítás

A marketing szövegek fordítása első megközelítésben a könnyebb feladatok közé tartozik, mert szakkifejezések helyett inkább hétköznapi kifejezéseket tartalmaz. Ám a kihívás éppen az, hogy az egyes kultúrák a hétköznapi helyzeteket egészen más szótári jelentésű szavakkal írják le. Így egyrészt különösen kerülni kell a tapadó fordítást. Másrészt gyakran tartalmaznak idiómákat, (lefordíthatatlan) szójátékokat, ami különös fordítói kreativitást igényel, a célnyelvi kultúra mély ismerete és ötletgazdagság mellett.

A marketingszövegek gyakran hétköznapi helyzetekben érik a fogyasztókat, gördülékenységükön nem eshet csorba. Ezért gyakran időbe kerül megtalálni az üzenetet a célnyelvi felhasználó számára is közvetítő megfogalmazást úgy, hogy ne okozzon neki fejtörést. Ezen kívül számos egyéb szempontot is figyelembe kell venni (vállalati filozófia, kulturális konvenciók és tabuk).

A tapadó reklámfordítások egyikén-másikán a nép egyébként annyira érzi az idegenszerűséget, hogy szállóigeként sokáig megőrzi; pl. "Új? Nem, Perwollal MOSVA!" – Ez biztosan nem az a fajta halhatatlanság, amelyre fordítóként törekszünk… A marketing fordításokra halmozottan igaz, hogy nem nyelvről nyelvre, hanem sokkal inkább kultúráról kultúrára fordítunk, és ehhez minden kreativitásunkat latba kell vetnünk.

német jogi fordítás
angol zászló német zászló