ide.
ide.
E-mail cím másolva.
Küldjön e-mailt az alábbiak megadásával:
Ha a dokumentum rendelkezésre áll, ne felejtse el csatolni.
Normál napi 1-5 oldal | Sürgős
napi 6+ oldal |
|
Német - magyar fordítás
Magyar - német fordítás |
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2 |
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2 |
Szaknyelv: marketing, idegenforgalom | % | |
Szaknyelv: kereskedelmi, jogi (pl. bírósági beadványok, határozatok), műszaki (pl. fogyasztói használati útmutatók) | % | |
Szaknyelv: jogi (pl. közigazgatási eljárás, másodfokú iratok), műszaki (pl. útmutatók szakembereknek), gazdasági, orvosi (pl. leletek) | % | |
Szaknyelv: ipari, pénzügyi, orvosi (pl. műtéti zárójelentés) | % | |
Hivatalos záradék (nyomtatott, lepecsételt dokumentum) | Ft + Ft / oldal | |
Elektronikusan bélyegzett (PDF) dokumentum | Ft + Ft / oldal | |
Hanganyag legépelése (transzkripció) | a fordítási ár - %-a |
Mennyiségi kedvezmény 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 ezer leütés felett
(vagyis kb. 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 oldal felett) |
% % % % % % | |
Kedvezmény diákoknak, álláskeresőknek, fogyatékkal élőknek | % |
Korrektúrázás (nyelvi ellenőrzés) | a fordítási ár %-a | |
Lektorálás (nyelvi és stiláris ellenőrzés) | a fordítási ár %-a |
1Nevezett értékek alapja egy teleírt oldal avagy leütés szóközöket beleértve. Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját kiszámlázzuk; A postaköltségek: US: Ft + Ft / oldal. Fizetés számla (kívánságra díjbekérő) ellenében banki átutalással vagy készpénzben. Nálunk azt fizeti, ami az ajánlatunkban szerepelt (nincs utólagos kalkuláció).
2A nevezett értékek alapjául egy teleírt oldalt ( leütés minden írásjelet beleértve) választottunk. Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját felszámítjuk.
Ha Öntől hivatalos fordítást kértek, akkor a befogadónak fontos a fordítási minőség, és szeretné, ha a fordítást végző iroda adott esetben vállalná a felelősséget a fordítás helyességéért. Az irodák ún. fordítói záradékban nyilatkoznak, hogy a fordítás az ő munkájuk, és hogy tartalma a csatolt eredetiével megegyezik.
Mind hivatalos, mind hiteles fordításainkat kétféle kivitelben rendelheti meg:
Papír dokumentum, amelynek hamisítása körülményes lenne. Eredetit és fordítását trikolor zsinórral fűzzük össze, előlapján és hátlapján is tartalmazza a fordítói záradékot, s természetesen ellátjuk pecsétünkkel, aláírásunkkal.
Előlap: |
Hátlap: |
|
|
Elektronikus (PDF) dokumentum, amelynek érvényessége desktop és laptop számítógépek alkalmazásaival (Acrobat Reader, e-Szignó) vagy böngészőben elérhető weboldalakkal is ellenőrizhető. Ilyet üzemeltet többek közt az Európai Unió Bizottsága és az osztrák RTR GmbH. is. Előnyök: A dokumentum akárhányszor felhasználható (hosszú távon hiteles marad), az immár igen elterjedt okostelefonoknak köszönhetően mindig rendelkezésre áll, azokról továbbítható. Így sok fáradság (utazás, sorbanállás) kiküszöbölhető, olcsóbb is, mert nincs vele postaköltség. Az elektronikusan bélyegzett dokumentum a közigazgatás digitalizálásával egyre inkább átveszi a papírdokumentumok szerepét.
|
Sok hatósági, hivatali eljárásban előírás, hogy a beadványokat, mellékleteket szakfordítónak kell fordítania. Ennek okai:
Vállaljuk jogi szövegeinek kivonatolt fordítását is, mert előfordul, hogy hosszabb dokumentumokból nem kell minden. Ennek az ágazati szabványok szerint két feltétele van:
Ajánlatot a kihagynivalók pontos megjelölésével kérhet. Példák:
4. oldal 3-4. bekezdést kérem kihagyni
18. oldal "Ennek indoklása..." résszel kezdődően "...mintha azokat már benyújtották volna" részig bezárólag kérem kihagyni