A glottonímák a népek, nemzetek, nyelvközösségek saját maguk jelölésére használt szavai.
A 'Deutsch' szó a germán 'thioda' szóból alakult ki ("nép", melléknévként: thiodisk, diutschiu). Annyit jelent, hogy "a néphez tartozó", és a közép-európai germán törzsek kapcsolatát jelezte, szemben a velük határos latin nyelvű népekkel.
Notker St. Galleni barát a Nagy Károly cselekedeteiről szóló Gesta Karoli c. munkájában olvashatjuk:
"qui Theutonica sive Teutisca lingua loquimur"
"mi, akik a teuton vagy teutsch nyelvet beszéljük"
1. ábra: A középkori írnok egyszerre lehetett krónikás, okiratszerkesztő és bibliamásoló, néha irodalmár, sőt városi jegyzőként magas rangú tisztviselő. Az írnokok a kolostorok erre a célra kialakított múhelyeiben, a scriptoriumban dolgoztak.
Az a földrajzi terület, amelyen a teutsch-nak vagy deutsch-nak nevezett, összefüggő dialektus-kontínuumot alkotó nyelvváltozatokat beszélték, eleinte a "diutschiu lant" nevet viselte és a 15. század óta nevezik "Deutschlandnak". Ma inkább a német nyelvterület kifejezést használják rá.
A "deutsch" szót latin formájában (theodisce) elsőként 786-ban találjuk Gregor von Ostia pápai nuncius zsinati jelentésében. Ezt a két, Angliában tartott zsinatról szóló jelentést latinul és a nép nyelvén is felolvasták. Máig nem tisztázott, hogy akkoriban ez alatt valóban a német nyelvterületen élő nép nyelvét értették-e.
A 2 évvel későbbi ingelheimi birodalmi gyűlésről hátramaradt, a dezertálással vádolt Tassilo bajor herceg vádiratában szereplő "quod theodisca lingua harisliz dicitur" egyértelmű bizonyíték arra, hogy ebben az időben már végbement egy átalakulás a "nép nyelvéből" a "német nyelvbe". A "theodisca lingua" Nagy Károly óta az ófrank népi nyelv hivatalos megnevezése volt. A latin "theodiscus" (néphez tartozó) az értelmiség nyelvéből való; alapja a nyugat-frank "theudisk", de kapcsolatba hozható a gót "thiuda", az ófelnémet "diot" (nép), valamint az izlandi "þjóð" (nép) szavakkal is.
A saját nyelv korábbi "fränkisch" megnevezése kb. a 9. század óta nem volt egyértelműen helyes, mert egyrészt a nyugat-frank nemesség a későbbi Franciaországban átvette az őshonos lakosság román dialektusát, másrészt Kelet-Frank-Ország olyan nem-frank törzseket is tartalmazott, mint az alemannok, a bajorok, a türingiaiak és a szászok. Az ófelnémet "diutisc" forma ezidőtájt kezdte kiszorítani a középlatin "theodiscust". A "diutisc" szót csak 1090 körül (a siegburgi kolostorból való Annoliedben) használják először a nyelvre, a népre és az országra:
"Diutschin sprechin, Diutschin liute in Diutischemi lande."
"Németül beszélnek német emberek a német országban."
Az ófelnémet a legidősebb ránk maradt írásbeli nyelvi formája azoknak a népeknek, amelyek magukat deutschnak nevezték. Nem volt egységes, sok tájszólásból állt. Csak a 12. század közepén fejlődött ki a közép-rajnai területen egy középfelnémet költészeti- és irodalmi nyelv, amellyel a klasszikus udvari lovagi irodalomban találkozunk, és amely kelta mondaanyagot is tartalmazott. Ezt a költészetet elsősorban a feltörekvő nemesség alapította és művelte, amellyel felül akartak emelkedni a népen.
"A történelmi forrásokban a 8. század vége óta egyre gyakrabban találkozunk a német nyelv fogalmával, a "lingua theodiscával".
A német nyelvi közösség tehát a nyelvéről kapta népnevét."[1]
Nagy Károly ezt a "lingua theodisca" nyelvet mondta magáénak és ezt tette hivatalossá. "A legmaradandóbb, amit Károly a német nyelvért tett, a 'deutsch' név érvényesítése és beépülésének lehetővé tétele." Károlynak szüksége volt egy a birodalom germán nyelveit jelölő névre, ahogy a román nyelvekre már létezett a lingua Romana (rustica)."[2] "Az új terminust Károly germánságra irányuló figyelme teremtette, és a germánság egy, Károly által meghatározott új részének lett a neve."[3]
A német nyelvterület változó politikai története, valamint a román és a szláv nyelvek közötti helyzete miatt a német nyelvre (a Deutsch-ra) több különböző forma létezik, mint a világ legtöbb más nyelvére. Általánosságban a német nyelv megnevezéseit 5 csoportba lehet sorolni:
Más germán nyelvekben:
▪ Afrikaans: | Duits |
▪ Dán: | tysk |
▪ Feröeri: | týskt |
▪ Nyugat-fríz: | Dútsk |
▪ Izlandi: | þýska |
▪ Jiddis: | דײַטש (daytsh) |
▪ Luxemburgi: | däitsch |
▪ Alnémet (Németországban): | düütsch |
▪ Alnémet (Hollandiában): | Duuts |
▪ Holland: | Duits |
▪ Norvég: | tysk |
▪ Pitcairn-szigeteki angol: | doich |
▪ Svéd: | tyska |
Néhány román nyelvben:
▪ Romans: | tudestg |
▪ Francia: | t(h)iois (elavult), tudesque (latinosított) |
▪ Friuli: | todesc |
▪ Olasz: | tedesco |
▪ Katalán: | teutó (nyelv), tudesc (nép) |
▪ Ladínó: | tudësch |
▪ Latin: | (lingua) theodisca |
▪ Szardíniai és Korzikai: | tedescu |
▪ Spanyol: | tudesco[4] (kevéssé használatos) |
A "Sachsen" alatt a szászok történelmi népét értik (ma az alsó-szász nyelvterületet).
▪ Észt: | saksa |
▪ Finn: | saksa |
▪ Inari számi: | säksikiela |
Az ír és a walesi nyelvben a Sasanach ill. a Saesneg szavak a Nagy-Britanniát meghódító angolszászokat és a mai angolokat jelölik.
A szláv nyelvekben a "deutsch" fogalom az ősi szláv *něm- (mint néma) gyökérre vezethető vissza. Ez eredetileg egy általános megjelölés volt minden nyugat-európai idegenre, akik a szláv nyelveket nem értették, és akikkel a kommunikáció nehéz vagy lehetetlen volt (vö. görög barbaros). Kivételt képez a macedón nyelv, amelyben a germanski (германски) fogalom jutott érvényre. A részben a szláv jövevényszavak által meghatározott nyelvekben, mint amilyen a magyar vagy a kazah, hasonló hangzású fogalmak, mint a magyar ’német’ vagy a kazah nemis (неміс). A múltban a románban a szláv nyelvekből kölcsönzött nemțește fogalom volt megszokott; ma egyre inkább a germană fogalmat használják. A "deutsch[e Sprache]" jelenleg használatos fordításai a következők:
▪ Bosnyák/horvát/montenegrói: | njemački |
▪ Bolgár: | немски (nemski) |
▪ Kazah: | неміс (nemis) |
▪ Kasub: | miemiecczi |
▪ Kirgiz: | неміс (nemis) |
▪ Alsó-szorb: | nimšćina |
▪ Felső-szorb: | němčina |
▪ Lengyel: | niemiecki |
▪ Román: | nemțește (a germană mellett) |
▪ Orosz: | немецкий (nyemeckíj) |
▪ Szerb: | немачки / nemački |
▪ Szlovák: | nemčina |
▪ Szlovén: | nemščina |
▪ Cseh: | nemčina |
▪ Ukrán: | німецька (nimez’ka) |
▪ Fehérorosz: | немецкий (njamezkaja) |
▪ Magyar: | német |
A németnyelvű ausztriai lakosságot jelölő arab fogalom, az an-Nimsā (النمسا) szintén szláv eredetű. A "Deutsch" családnevet viseli többek között Przemysław Niemiec lengyel kerékpáros, Adam Nemec szlovák labdarúgó, Reinhard Nemetz osztrák jogász, vagy a cseh írónő Božena Němcová.
Az alemannok a nyugati germán kultúrkör népcsoportja volt, amelynek területe a "Welschland" (Franciaország, Olaszország) határán feküdt. A németre használt alemann kifejezés elsősorban a francián keresztül terjedt el.
Arab | ألمانية (almāniyya) |
Baszk | aleman |
Breton | alamaneg |
Francia | allemand |
Galíciai | alemán |
Katalán | alemany |
Cornish | Almaynek |
Korzikai | alimanu |
Kurd | Almanî |
Lingala | lialémani |
Perzsa | آلمانى (ālmānī) |
Portugál | alemão |
Spanyol | alemán |
Tetum | alemaun |
Török | Almanca |
Walesi | Almaeneg |
A "Germane" vagy "Germania" egy fiatalabb jelenség, ami a reneszánszt követően alakult ki. Elterjedése az Európán kívüli nyelvekben főleg az angol közvetítésével történt.
▪ Albán: | Gjermanisht (határozatlan), Gjermanishtja (határozott) |
▪ Örmény: | Գերմաներեն (Germaneren) |
▪ Bolgár: | германски (Germanski) |
▪ Angol: | German (a hollandra egyébként a fentebb tárgyalt formához hasonló Dutch szót használják) |
▪ Eszperantó: | germana (lingvo) |
▪ Grúz: | Germanuli (ena - nyelv) |
▪ Héber: | גרמנית (germanit) |
▪ Hindi: | जर्मन (jarman) |
▪ Ido: | Germana linguo |
▪ Indonéz: | Jerman |
▪ Ír: | Gearmáinis |
▪ Kiswahili: | Kijerumani |
▪ Manx: | Germaanish |
▪ Macedón: | германски (germanski) |
▪ Mongol: | Герман (German) |
▪ Újgörög: | Γερμανικά (Jermaniká) |
▪ Román: | germană (a neamț mellett) |
▪ Skót gael: | Gearmailtis |
▪ Thai: | (ภาษา) เยอรมัน, (phasa) yoeraman |
▪ Héber: | אשכנזית aschkenasit, a német nyelvű országok középkori nevéből: Aschkenas.[5] |
▪ Litván: | vokiečių |
▪ Lett: | vācu vagy ritkábban vāciešu |
▪ Ó-porosz: | miksiskāi |
A német, brit és néhány további jelnyelvben a ’német’ jele a homlokra tett, felfelé tartott mutatóujj, ami a hegyes porosz sisakot mintázza.
Forrás: a német nyelvű Wikipedia Deutsche Sprache c. bejegyzése
A Wikipedia Deutsche Sprache c. cikke, valamint: